Sunday, December 12, 2010

The City of Lost Children

On ikkagi detsembrikuu, rahulik, valge. Hõõgvein ja küünlavalgus. Monika va peletis on ka maha rahunenud. Ideaalne pühapäev koos filmiga, kust kargab läbi jõuluvana, palju lapsi ning kuri teadlane, kes varastab unenägusid.
Selline kakotoopiline või antiutoopiast nõretav film, kus elu on uskumatuseni sitt. Pisipõnnidest varastegäng satub kokku machoga, kellelt rööviti väikevend hirmus kurja teadlase poolt, kes varastab laste unenägusid. Koos pisipõnnidega hakkab jõujunn otsima lahendust teadlase juurde pääsemiseke, et aidata väikesel vennal põgeneda.
See Delikatesseni režisööri poolt kokku vändatud linateos on juba 15 aastat vana, aga sellegi poolest aegumatu.













 


Ei vastuta linkides leiduva sisu eest!

12 comments:

  1. Steam-punk on lahe, aga frentšid, frentš ja frentšuskeel mitte, seega - cancelled (korduvalt)

    LIsa: MA ju palusin viisakalt et korista see FAKING WÖÖRD VÄRIFICÄIšIÕN ära...

    ReplyDelete
  2. Steampunk jah, aga oled valesti aru saanud, et asi prantsuse keelne on.

    ReplyDelete
  3. A kuule, mis sa nüüd ikka õieti tahad?
    Tahad ma hakkan sõjafilme vaatama või?!

    ReplyDelete
  4. Hmm...esimesed pool filmi oli küll in french või mingis sarnases ja äärmiselt ebameeldivas pläminas.

    Oeh...kisu see robotikontroll maha noh...ei viitsi neid sõnavärdjaid seia sisse peksta.

    ReplyDelete
  5. Ma nüüd ei tea, mis infot see IMDB jagab, aga ma vaatasin filmi lõpuni kõigest aru saades, kuigi prantsuse keelest ei jaga mina ka mitte midagi.

    ReplyDelete
  6. Novot! Tarkadest inimestest on ikka nii palju abi. Kõik fatkid saavad kohe selgeks! Tänud täpsustuste eest.

    ReplyDelete
  7. /allergic reaction [ON]/: Ökkkkk...dubleeritud film, see on vist isegi hullem kui frentšuskeel.

    ReplyDelete
  8. Ahjaa, muuseas - see kutt kes Jõumeest mängis õppis oma laused tuimalt pähe ilma, et ta nendest aru oleks saanud, ses mõttes, et in english scripti ta muidugi luges, aga enda repliikide tähenduses orienteerus ta ainult mälu järgi.

    ReplyDelete
  9. Tagamaid ei teadnud, ise ei näinud mingisugust viga. Vaatasin tuimalt algusest lõpuni ja mulle meeldis. Igatahes soovitan :)

    ReplyDelete
  10. KRt, peask vist ikka selle dublaaži ettevõtma, ei anna rahu. Aurupunki on filmides niigi vähe ja esimene pool filmist oli küll võikalt prantslaslik, aga siiski kaasatõmbav - paradoks.

    Muuseas, sinu esialgse hämmingu peale tekkis lootus, et ehk tehti kahes keeles - paari filmiga on seda juhtunud - aga jah...ei sittagi.

    ReplyDelete